混乱の元になりそうな「コンテキスト」という言葉(あるいはコンテクスト)、
訳すと「文脈」であることが多いですが、
場合によっては「背景情報」や「状況」と訳した方が良いようです。
詳しくはITコンサルタントであり弁護士でもある栗原氏の記事を読んでもらいたいのですが、
この記事を大型乾燥機の前で読んでいます。
なぜかといいますと、布団を干したまま外出⇒雨の憂き目にあったから…。
むだな時間を過ごすところをいい記事に出会えてよかったという話です…。